2021年11月10日 星期三

Osefet Regaim (אוספת רגעים) 收集時刻


作詞、作曲、演唱:Jonathan Bitton
編舞者:Gadi Bitton
昨夜聽朋友說有人對Osefet Regaim翻成"收集時刻"表示意見,並附上這段話:" 有人直翻「蒐集時刻」,看了歌詞內容,其實想不出它到底跟蒐集時刻有啥相關??? ",我先是回覆提及的朋友,"別人愛怎麼想,就讓他去想吧",不過後來想想,還是來分享我的想法吧!(寫到這裡,我用的字數應該跟他差不多了吧!)
首先,我覺得一首舞要如何選名,的確不是件容易的事,你可以直譯,也可以採用引申義、寓意,然而其中直譯是最安全的,因為引申義必須清楚了解歌詞,將作詞者想要表達的部分描繪出來,而直譯其實就是作詞者的原意,否則是否該去質疑做詞者, "喂!作詞的人,你為什麼要隱晦的取名,不直接了當的說明白,(舉例,非本曲)像情緣已逝、回首過往,這樣四個字,這樣的詞,不是都很好"。但同樣的要提中文舞名有疑義的,那麼我來讓子彈亂飛一下,比如說"柔情",感覺很美的舞名吧!但去看看歌詞,我想會很有感觸,是相見恨晚;還是另一首,對上帝說"Hey guy!”久仰大名”(被誤射中的人,請多包涵)。更不用說,還有很多舞名直接用音譯,發音還非常不統一。
填詞不似撰寫文章,在有限的音符中,雖有平直的敘述,卻亦有內涵隱晦不明,這在詩歌體裁更為常見,如果去網路搜尋,有時也會看見有詢問某歌的內涵意義。當然,像有些歌曲喜歡堆砌詞藻,不知所云,那又是另一類。
Osefet意思是收集,這裡是陰性動詞,Regaim是時刻的複數型,翻查了辭典,沒找到Osefet Regaim這樣的例句,我猜想這應該是文學性描繪,時刻不是物,不可能真的被收集,因此會是抽象性感受,當你微笑、沉默、說話的時刻,這些是遇見,是經歷,是內化。依照作者的說法,他寫作時無法很適切地去表達,因此決定以女性的聲音來和事物作連結,也因此是用上陰性動詞。
翻譯歌曲並不件容易的事情,尤其是針對內心感受這樣的描寫,除了參考容易接觸的英文翻譯外,仍要去看原文歌詞,再加上自己的想法去描繪(當然,每個人都可以有自己的想像),看看這首歌詞,雖無法完整的明瞭,但似乎可以感受到一些,而這首歌曲拍有MV,是否完整的體現歌曲風貌,這我不知道。從MV裡可以感受到,描繪了女性生理心理的自由解放,那才真正獲得快樂。我們知道Jonathan Bitton是Gadi Bitton兒子,Gadi 也因此特別為歌曲編排了舞蹈,並號召好友們在MV中演出,在影片裡友情演出的舞者,有Yaron Carmel、Yaron Ben Simhon,Yaron Elfasy等。
最後,我還是想要表達Osefet Regaim這是一首很好聽的歌曲,無論在旋律、編曲配器都十分優異(如果人聲部分錄的再多一點空間感,我會覺得更好),而Gadi的舞,仍是水準之上的表現,有著許多創意想法。

後記:南北部在選名上,有收跟蒐的不同,我的想法是,蒐有去尋找的意思,但有些遭遇跟經歷,並不會是你積極想要的。又收,比較偏向於整理合集起來。


我總是再次找到需要
即使是結束了
我的內心不執著於言語
當你微笑時
每當時光流逝,似乎
風暴的跡像被遺忘
我的內心不執著於言語
即使你沉默
好像什麼都沒有了
這樣傷口就會癒合
你的話是我的負擔
我的內心被吞噬
對我來說並不像對其他人那麼簡單
與海鷗飛翔
我的內心不執著於言語
我收集這些時刻
我的內心不執著於言語
我收集這些時刻
我暴露在外
即使擁抱秘密
我的內心不執著於言語
當你說話
我總是知道什麼會變黑暗
試圖犯錯
我的內心不執著於言語
我沒有聲音
而且好像什麼都沒有
這樣傷口就會癒合
你的話是我的負擔
我的內心被吞噬
對我而言不似對其他人那麼簡單
與海鷗一起盤旋
我的內心不執著於言語
我追逐折磨
我的內心不執著於言語
我收集這些時刻
我總是再次找到需要
即使結束了
我的內心不執著於言語
我收集這些時刻








沒有留言:

張貼留言